同樣叫對白,
不同載體上的對白,
其實在細節上是有差異的。
小說對白與戲劇對白的有何不同?
小說對白的特性:點狀
小說的對白是最自由的,
因為它沒什麼篇幅的限制,
而且想寫就寫,
不想寫就用描述帶過,例如:
他們在一番爭論後,有了結論。
「我們永遠不可能做朋友,對吧?」
兩人笑得苦澀,但眼神中卻有一絲甜。
上面這一段的寫法,
在小說中非常常見,
但在戲劇中是不太可能成立的,
就算把描述都寫成旁白,配上演出畫面,
台詞才讓演員唸出聲,
仍然非常古怪。
我覺得小說的對白是「點狀」的,
是大段文章描寫中,
畫龍點睛的一筆,
像一連串刺拳後揮出的重拳,
所以讓角色開口說出的,
往往是最能表現角色性格,
最能總結場景段落,
最能為作品點題的部分,
在鏡頭感上,就像近景與特寫。
為什麼會有這個特性?
原因是因為小說是以文字組成的,
所以只要文氣相連,
描寫和對白可以隨意穿插,
場景與場景也可以隨意轉化,
時間也可以輕易壓縮,
一場對話可以寫成逐字稿幾千字,
也可以寫成「他們共進午茶,相談甚歡」。
但小說是一個字一個字組成的,
每個字的比重都相似,
所以寫越多,讀者就讀得越辛苦,
純熟的創作者就會知道,
同樣的一千字,花在什麼地方最有效,
比起細節說明桌子椅子什麼顏色紋路,
直接寫空間的氛圍可能更好;
比起完整記錄對話過程,
只留下最關鍵的話可能更好。
戲劇對白的特性:線狀
但戲劇的對白比較是「線狀」的,
因為戲劇是時間的藝術,
是不斷流動播放的,
而且戲劇是由畫面組成的,
或更精確的說,
都是由「連續的時空」組成的,
無法像小說那樣,
利用文字,把A秒和B秒隨意的拼在一起。
當然這個「連續」不是真的連續,
而是透過角色慾望、畫面、情境的串接,
讓觀眾感覺連續。
所以讓觀眾理解角色慾望、理解情境,
透過角色的互動與丟接推進、改變情境,
戲劇的對白便是這樣的一條線。
是否有演員的詮釋
另一個戲劇對白和小說對白的差異,
是來自於戲劇對白是演出,
必須透過演員的口唸出來,
加上演員語氣、神情的詮釋,
同樣一句「我愛你」,
可以被唸成幾十種版本,
這一點如果你排演過經典文本的舞台劇,
尤其是荒謬劇場的作品,
你就會知道同樣的台詞、文本,
在不同詮釋之下,
差異可以是天堂與地獄。
但小說對白因為缺乏演出詮釋,
所以常會依賴文字本身的精準與美感,
偏偏這種精準有時是偏離生活的,
加上演員詮釋後,
反而變得太滿、太多、太刻意,
這就是常見的「台詞太文太尷尬」問題。
為什麼很多小說寫得很好的人,
來寫劇本時常常會出問題。
有時是感覺場上發生了很多事,
卻不知道該看哪裡、該怎麼理解這段戲,
這部分就是場景內、場景間的慾望線沒搭好,
觀眾缺乏進入狀況的入口。
或是感覺角色台詞很尷尬、很斷裂,
就是因為是以一種點狀的方式在寫對白,
太想丟出那句畫龍點睛的台詞,
太想把台詞「寫得很有感覺」,
忽略了角色的丟接和情緒邏輯的連貫,
簡單說就是:
「這人為什麼現在、向對方說這個?」
雖然大家都常說「唸唸看」,
但如果是用朗誦的方式,
而不是帶著角色情緒和動機唸,
可能還是會覺得「唸起來很順」啊。
當然演員詮釋也很重要,
出色的演員,
唸莎劇那種文言到爆炸的台詞也很自然,
我們看韓劇其實時不時也會出現很文藝的台詞,
在過往舞台劇訓練期,
我們拿的可是古人留下來的本,
哪有可能跟編劇討價還價寫得太文還怎樣,
但還是必須想辦法消化、轉換,
這才是一個強大演員該具備的條件(而不是十秒落淚)。
謝盈萱、吳慷仁至今演了這麼多戲,
大家難怪沒有奇怪,
為什麼他們就不會遇上尷尬的台詞?
原因是因為他們有本事把台詞吃下去。
所以認真說台劇的台詞尷尬,
並不是編劇一個人的鍋,
有時遇上沒演技的演員,
再自然的台詞也會被弄得很尷尬。
但還是那句話,
想要進步,就只能反求諸己,
別人做不好是別人的事,
但我們自己必須自我要求精進,
每個崗位都這樣,
整體環境才會變得更好。